bendruomene baneris tekstas

dvikalbesknygos 620x329Vaiko akademiniams pasiekimams daug įtakos turi namų kalbinė aplinka: ar tėvai namie skaito su vaikais knygas, ar vaikai turi pakankamai galimybių kalbėti įvairiomis temomis ir ar jie girdi pakankamai turtingą kalbą. Ši įtaka nei kiek nemažesnė net tada, jei namie šeima kalba kita nei mokyklos kalba. Jei tėvai sukuria pakankamai situacijų, kuriose vaikai gali mokytis vienos kalbos, jų rezultatai mokykloje taip pat gerėja. Tačiau dvikalbių tėvai dažnai susiduria su dilema: kaip sujungti dvi ar net tris vaiko kalbas į vieną darnią visumą? Viena tokių pagalbinių priemonių yra dvikalbės knygos. Kokybiškai parašytomis dvikalbėmis knygomis tėvai taip pat gali ne tik sujungti skirtingas šeimos kalbas į vieną darnią ir vaikui emociškai palankią visumą, bet ir plėsti vaiko kalbų žinias, mokytis silpnesnės kalbos ir motyvuoti vaiką tyrinėti bei lyginti savo kalbas.

Dvikalbystės nauda šeimaiKodėl šeimos ryžtasi auginti dvikalbius vaikus net tada, kai tai reikalauja itin daug pastangų? Ar tėvų įdėtas triūsas yra dėl vaikų ar ir dėl savęs? Iš tiesų, tai yra visiškai nesvarbu, nes dvikalbio vaiko auginimas yra naudingas tiek vaikams, tiek ir jų tėvams.

Dvikalbių akcentasTikri dvikalbiai ar daugiakalbiai visomis savo kalbomis kalba be jokio užsienietiško akcento. Bet jūsų dvikalbis vaikas lietuviškai kalba su girdimu anglišku akcentu? Jūs laisvai kalbate dviem užsienio kalbomis ir laikote save sėkmingu daugiakalbiu nors ir kalbate su akcentu? Neišsigąskite. Tai tik dar vienas mitas, tačiau jis yra taip plačiai paplitęs, kad kartais net nesusimąstome, koks jis neteisingas ir kaip lengvai paneigiamas. Jei tikėtume šiuo mitu, tai turėtume teigti, kad su girdimu akcentu kalbantys dvikalbiai vaikai iš tiesų nėra dvikalbiai arba yra mažiau dvikalbiai nei tie, kurie kalba be akcento. Bet juk taip nėra.

dvikalbio identitetas 620x329Rugsėjo 26-ąją, minint Europos kalbų dieną, Oslo universitete vyko paskaita dvikalbystės tema. Paskaitos pranešėjas profesorius emeritas, visame pasaulyje žinomas dvikalbystės tyrėjas François Grosjean pritraukė pilnutėlę auditoriją dvikalbystei neabejingų specialistų, studentų ir tėvų. Paskaitoje klausytojai daugiau susipažino su asmens dvikalbystės ir kalbų kaita per ilgesnį laikotarpį, tapsmą dvikalbiu ir dvikalbystės išsaugojimu, tačiau mano dėmesį labiausiai prikaustė paskaitos dalis, kurioje buvo kalbama apie dvikalbystės ir visuomenės santykį.

dvikalbio raida 620x329Pastaruoju metu vis daugiau tėvų atsakingai ir planuotai augina dvikalbius vaikus, tačiau tokioje situacijoje galioja paradoksali taisyklė – kuo daugiau domiuosi, tuo daugiau klausimų kyla. Daugiausia tų klausimų kyla dėl nerimo: ar viską teisingai darau? Ar mano vaikas sugebės susikalbėti keliomis kalbomis? Ar mano vaiko kalbos raida yra normali? Ar jis neatsilieka nuo vienakalbių bendraamžių? Galiausiai, tėvai nežino, kaip jie turėtų vertinti savo dvikalbių vaikų kalbos raidą, nes, atrodo, dvikalbiai labai skiriasi nuo vienakalbių vaikų.